2008年6月8日日曜日

Lesson 7 Names and Addresses

1.Are feelings emotions and facial expressions universal across borders, happy, sad, etc..?

I think feelings emotions and facial expressions are the same all over the world.
But American or British people are more expressive countenance than Japanese people.


2. Try to name as many feelings as possible in Japanese. ( 10 minimum) Now write the English translation.

・幸せ     happy
・不気味   scaring
・歯痒い   get impatient  
・心細い   feel lonely
・気楽 comfort           
・もどかしい frustrating
・和やか    amiable and relaxed  
・面白い    interesting
・にこやか genially          
・不安 worry


3. Are there any feelings in Japanese that cannot be translated into English?

I think "SHINNKIKUSAI" is one of cannot be translated feelings into English. This mean is exacting, uncertainry and chafe, and make one feel heavy-hearted.

7 件のコメント:

milkchocolate さんのコメント...

There are a lot of feelings aren't there?
I also think almost facial expression is same.

mamanny さんのコメント...

I agree with your idea!!!
American and British people are good at expressing themself!

Madonna さんのコメント...

Yes!! I think so.
American or British people express more reactions than Japanese people.

ririko さんのコメント...

Hello, I agree with your opinion. 辛気臭い is not easy to translate into English. I think 辛気臭い means like 陰気な so 辛気臭い is dismal.

bettyboop さんのコメント...

I agree with you.
I think "SHINNKIKUSAI" is Japanese peculiar word.

CREA さんのコメント...

Your chose Japanese feelings are very good!!
You've taught me a lot.

bob さんのコメント...

I think so,too.
American or British express more reactions than Japanese.
And, "Shinki-Kusai"is very difficalt. I think that Japanese meaning is also difficalt.